`98학번 게시판
- 미치고 환장하는 번역....
-
120 은성제 [ejosef76] 2000-07-10
-
저도 지금 겁나게 번역을 한다고는 하는데, 저자의 은유적인 표현들 내지 비유들이 저를 몹시
괴롭히고 있습니다요.... 상술이형 말대로 일단 ’kingdom of God’은 하느님 나라로 하죠..
근데 ’Nazarene ministry’는 뭐라고 할까요? 철자가 맞는지도 모르겠네요... 사전상에는
유대인들이 말하는 초기 예수그리스도 교인이라고 하는 것과 나자렛 지역의 그리스도교 공
동체라는 2가지의 의미가 있거든요... 여하튼 의견들 부탁드립니다. 물론 신부님께도 여쭤볼
겁니다.... 전 그럼 이만... 그리고 모두들 화이팅~!