2024년 4월 29일 (월)
(백) 시에나의 성녀 가타리나 동정 학자 기념일 아버지께서 보내실 보호자께서 너희에게 모든 것을 가르쳐 주실 것이다.

한국ㅣ세계 교회사

[한국] 19세기 옛한글 바티칸 필사본 Sire.L.13 연구

스크랩 인쇄

주호식 [jpatrick] 쪽지 캡슐

2022-12-20 ㅣ No.1543

19세기 옛한글 바티칸 필사본 Sire.L.13 연구*

 

 

Ⅰ. 들어가는 말

Ⅱ. 옛한글 필사본 Sire.L.13

Ⅲ. 라틴어 본문 번역의 특징

Ⅳ. 필사본 Sire.L.13에서 표현된 마리아론

Ⅴ. 나가는 말

 

 

국문초록

 

이 연구는 바티칸도서관에 소장된 옛한글 필사본 Sire.L.13을 소개하고 그 의의를 밝힌다. 이 필사본은 1854년 성모 마리아의 원죄 없으신 잉태 교리를 선포한 교황 비오 9세(Pius IX)의 교황칙서(Bulla) “형언할 수 없으신 하느님”(Ineffabilis Deus)을 조선말로 번역한 자료이다. 이 연구는 Sire.L.13에 대한 최초의 연구로, 이 필사본의 의의를 다음과 같이 제시한다.

 

첫째, 생-쉴피스 신학교 교장 시르(Marie-Dominique Sire) 신부는 비오 9세의 교황칙서를 전 세계 언어로 번역하여 교황에게 헌정하는 프로젝트를 추진했으며, 이 옛한글 번역본은 이러한 세계적인 프로젝트의 결과물이다.

 

둘째, 시르 신부의 번역 요청 편지는 1863년 2월경에 조선에 전달되었지만, “형언할 수 없으신 하느님” 라틴어 본문은 6월 말경에야 도착했다. 다블뤼(Marie-Nicolas-Antoine Daveluy) 주교가 라틴어 본문을 한글로 번역했으며, 조선 천주교인들은 이를 필사하고 아름다운 꽃문양으로 장식했고, 이러한 번역과 필사와 장식 작업은 9월 8일 이전에 완료되었다. 조선대목구장 베르뇌(Siméon Berneux) 주교는 11월에 작성한 여러 편지에서 이 번역본을 언급하며, 11월 25일에 인준하여 프랑스로 보냈다. 이 연구는 Sire.L.13이 이러한 과정을 거쳐 제작되고 헌정된 문헌임을 밝힌다.

 

셋째, Sire.L.13은 교황칙서 전문을 한글로 번역한 최초의 자료로서, 저본과 번역자와 번역 시기를 확정할 수 있는 옛한글 필사본이다. 이 필사본은 1860년대 조선천주교의 라틴어 본문의 한글 번역 방식, 어휘, 용례, 표기법을 보여주며, 마리아의 무염시태에 대한 교리 정의와 성경과 교부의 마리아에 대한 증언, 또한 당대의 전례와 교회의 직책 등을 조선말로는 어떻게 표현했는지 알려준다. 따라서 Sire.L.13은 19세기 라틴어-한글 용어 사전 작업을 위한 중요한 원천자료가 될 것이다.

 

* 이 논문 또는 저서는 2019년 대한민국 교육부와 한국연구재단의 HK+사업의 지원을 받아 수행된 연구임(NRF-2019S1A6A3A03058791). 이 논문은 안양대학교 신학연구소 HK+사업단-한국교회사연구소 연합 콜로키움(2022년 6월 25일)에서 발표된 내용을 바탕으로 작성되었다.

 

[학술지 교회사학 제21호, 2022년(수원교회사연구소 발행), 서원모(제1저자. 장로회신학대학교 교수), 곽문석(교신저자. 안양대학교 HK교수)]

 

원본 : http://www.casky.or.kr/html/sub3_01.html?pageNm=article&code=418687&Page=1&year=&issue=&searchType=&searchValue=&journal=



파일첨부

833 0

추천

 

페이스북 트위터 핀터레스트 구글플러스

Comments
Total0
※ 500자 이내로 작성 가능합니다. (0/500)

  • ※ 로그인 후 등록 가능합니다.

리스트