2024년 7월 6일 (토)
(녹) 연중 제13주간 토요일 손님들이 신랑과 함께 있는 동안에 슬퍼할 수야 없지 않으냐?

자유게시판

Re:성모송 번역 이제 제대로 해야 할 때

스크랩 인쇄

김재환 [kjh980817] 쪽지 캡슐

2019-08-08 ㅣ No.218439

찬미 예수님, 그런건 개인적으로 바꿀 수 없으니

천주교주교회의에 문의하시는 게 좋을 듯 합니다.

 

라틴어 성모송의 경우 다음과 같습니다.

https://latina.bab2min.pe.kr/xe/hailmaria 

이 사이트를 보시면 라틴어 성모송은 다음과 같이 번역되어있습니다.

 

Ave Maria gratia plena!!

은총이 가득하신 마리아님, 기뻐하소서!

발음 : 아베 마리아, 그라띠아 플레나

 

Dominus tecum!!

주님께서 당신과 함께 계시나이다!

발음 : 도미누스 떼꿈

 

 

Benedicta  tu in mulieribus,

당신은 여인들 중에서 축복받으시고,

발음 : 베네딕따 뚜 인 물리에리부스

 

benedictus fructus ventris tui lesus!!

당신 뱃속의 아이 예수님도 축복방으시나이다.!

발음 : 베네딕뚜스 쁘룩뚜스 벤뜨리스 뚜이 예수스(f는 f발음살리셔야 합니다. 현재는 글자가 없어서 ㅃ으로 섰지만 실제론 순경음ㅍ에 가깝습니다.)

 

Sancta Maria Mater Dei,

하느님의 어머니 거룩하신 마리아여,

발음 : 상타 마리아 마떼르 데이,

 

ora pro nobis peccatoribus.

저희 죄인을 위하여 기도하여주소서.

발음 : 오라 쁘로 노비스 뻬까또리부스,

 

nunc et in hora mortis nostrae,

지금과 저희 죽을 때에,

발음 : 눙켓띤 호라 몰띠스 노스뜨래 

 

 

 

 

 

 



247 0

추천 반대(0) 신고

 

페이스북 트위터 핀터레스트 구글플러스

Comments
Total0
※ 500자 이내로 작성 가능합니다. (0/500)

  • ※ 로그인 후 등록 가능합니다.

리스트