자유게시판
Re:성모송 번역 이제 제대로 해야 할 때 |
---|
찬미 예수님, 그런건 개인적으로 바꿀 수 없으니 천주교주교회의에 문의하시는 게 좋을 듯 합니다.
라틴어 성모송의 경우 다음과 같습니다. https://latina.bab2min.pe.kr/xe/hailmaria 이 사이트를 보시면 라틴어 성모송은 다음과 같이 번역되어있습니다.
Ave Maria gratia plena!! 은총이 가득하신 마리아님, 기뻐하소서! 발음 : 아베 마리아, 그라띠아 플레나
Dominus tecum!! 주님께서 당신과 함께 계시나이다! 발음 : 도미누스 떼꿈
Benedicta tu in mulieribus, 당신은 여인들 중에서 축복받으시고, 발음 : 베네딕따 뚜 인 물리에리부스
benedictus fructus ventris tui lesus!! 당신 뱃속의 아이 예수님도 축복방으시나이다.! 발음 : 베네딕뚜스 쁘룩뚜스 벤뜨리스 뚜이 예수스(f는 f발음살리셔야 합니다. 현재는 글자가 없어서 ㅃ으로 섰지만 실제론 순경음ㅍ에 가깝습니다.)
Sancta Maria Mater Dei, 하느님의 어머니 거룩하신 마리아여, 발음 : 상타 마리아 마떼르 데이,
ora pro nobis peccatoribus. 저희 죄인을 위하여 기도하여주소서. 발음 : 오라 쁘로 노비스 뻬까또리부스,
nunc et in hora mortis nostrae, 지금과 저희 죽을 때에, 발음 : 눙켓띤 호라 몰띠스 노스뜨래
|