2026년 6월 6일 (토)
(녹) 연중 제9주간 토요일 저 가난한 과부가 다른 모든 사람보다 더 많이 넣었다.

자유게시판

비오시는 날에 ~♬

스크랩 인쇄

강칠등 [kcd159] 쪽지 캡슐

2021-05-04 ㅣ No.222519

Listen to Bob Dylan: A Tribute (2005)

 

 

Jason Mraz - A Hard Rain's A-Gonna Fall



  
                                                                       

                                                               스마트폰듣기

 

Oh, where have you been, my blue-eyed son

And where have you been, my darling young one

 

오! 어디에 있었니, 푸른 눈동자의 내 아들아.

어디에 가 있었니, 사랑하는 얘야.

 

I've stumbled on the side of twelve misty mountains

I've walked and I've crawled

on six crooked highways

 

난 12개의 안개 자욱한 산중턱을 우연히 찾았고,

6개의 구부러진 고속도로 위에서 걷고 기어 다녔어.

 

I've stepped in the middle of seven sad forests

I've been out in front of a dozen dead oceans

I've been ten thousand miles

in the mouth of a graveyard

 

7개의 슬픈 숲 한가운데에 들어갔고,

12개의 죽은 바다 앞에 닿기도 했단다.

묘지 입구에서 1만 마일을 가 보기도 했지.

 

And it's a hard, and it's a hard,

it's a hard, and it's a hard

It's a hard rain's a-gonna fall

 

그리고 세찬, 세찬, 세찬, 그리고 세찬,

세찬 비가 오려 하네.

 

Oh, what did you see, my blue-eyed son

And what did you see, my darling young one

 

오! 무엇을 보았니, 푸른 눈동자의 내 아들아.

무엇을 보았니, 사랑하는 얘야.

 

I saw a newborn baby with wild wolves all around it

I saw a highway of diamonds with nobody on it

 

나는 야생 늑대들에 둘러싸인 갓난아기를 보았고,

그 누구도 못 가 본 다이아몬드 하이웨이를 보았어.

 

I saw a black branch with blood that kept drippin'

I saw a room full of men

with their hammers a-bleedin'

I saw a white ladder all covered with water

 

뚝뚝 떨어지는 피로 얼룩진 검은 강줄기를,

방 가득 피범벅이 된 쇠망치를 든 사내들과

물에 젖은 하얀 사다리를,

 

I saw ten thousand talkers

whose tongues were all broken

I saw guns and sharp swords

in the hands of young children

 

혀가 찢어진 1만명의 수다쟁이들을,

어린아이들 손에 든 총과 날카로운 칼을 보았어.

 

And it's a hard, and it's a hard,

it's a hard, it's a hard

It's a hard rain's a-gonna fall

 

그리고 세찬, 세찬, 세찬, 세찬,

세찬 비가 오려 하네.

 

And what did you hear, my blue-eyed son?

And what did you hear, my darling young one?

 

그리고 무엇을 들었니, 푸른 눈동자의 내 아들아.

무엇을 들었니 사랑하는 얘야.

 

I heard the sound of a thunder

that roared out a warnin'

Heard the roar of a wave

that could drown the whole world

 

나는 경고라도 하듯 으르렁거리는 천둥소리를,

온 세상을 삼켜 버린 거대한 파도의 으르렁 소리를,

 

Heard one hundred drummers

whose hands were a-blazin'

Heard ten thousand whisperin' and nobody listenin'

Heard one person starve,

I heard many people laughin'

 

불타는 손을 지닌 드러머 100명의 북소리를,

누구도 안 듣는 1만개의 속삭임을,

굶주린 한 사람의 목소리와 많은 이의 웃음소리를,

 

Heard the song of a poet who died in the gutter

Heard the sound of a clown who cried in the alley

 

빈민굴에서 죽은 한 시인의 노랫소리를,

뒷골목에서 광대가 외쳐 대는 소리를 들었단다.

 

And it's a hard, and it's a hard,

it's a hard, it's a hard

It's a hard rain's a-gonna fall

 

그리고 세찬, 세찬, 세찬, 세찬,

세찬 비가 오려 하네.

 

Oh, what did you meet, my blue-eyed son?

Who did you meet, my darling young one?

 

오! 누구를 만났니, 푸른 눈동자의 내 아들아.

누구를 만났니, 사랑하는 얘야.

 

I met a young child beside a dead pony

I met a white man who walked a black dog

I met a young woman whose body was burning

 

나는 죽은 조랑말 곁에 선 어린아이를,

검은 개와 걷고 있는 백인 남자를,

온 몸이 불에 탄 젊은 여자를,

 

I met a young girl, she gave me a rainbow

I met one man who was wounded in love

I met another man who was wounded with hatred

 

내게 무지개를 준 어린 한 소녀를,

사랑에 상처 입은 한 남자를,


증오로 상처받은 또 다른 한 남자를 만났단다.

 

And it's a hard, it's a hard,

it's a hard, it's a hard

It's a hard rain's a-gonna fall

 

그리고 세찬, 세찬, 세찬, 세찬,

세찬 비가 오려 하네.


And what'll you do now, my blue-eyed son?

And what'll you do now, my darling young one?

 

이젠 무얼 하려고 하니, 푸른 눈동자의 내 아들아.

이젠 무얼 하려고 하니, 사랑하는 얘야.

 

I'm a-goin' back out 'fore the rain starts a-fallin'

I'll walk to the depths of the deepest black forest

 

나는 비 내리기 이전으로 돌아가려고 한단다.

깊고 어두운 숲의 한가운데로 걸어갈 거란다.

 

Where the people are many and

their hands are all empty

Where the pellets of poison are flooding their waters

 

가진 것 없는 빈손의 사람이 많은 곳,

그들이 마실 물속에 독이 넘치는 곳이야.

 

Where the home in the valley

meets the damp dirty prison

And the executioner's face is always well hidden

 

습기 차고 더러운 감옥을 대신할 계곡의 집이 있는 곳,

사형집행인의 얼굴이 언제나 잘 감춰지는 곳,

 

Where hunger is ugly, where souls are forgotten

Where black is the color, where none is the number

 

배고픔이 추한 곳, 영혼이 잊힌 곳,

색깔이라곤 검은색이고 아무 숫자도 없는 곳이지.

 

And I'll tell it and think it and speak it and breathe it

And reflect it from the mountain

so all souls can see it

 

난 산으로부터 말하고 생각하고 이야기하고

숨 쉬고 표현할 거야.

그래서 모든 영혼이 그것을 볼 수 있게.

 

Then I'll stand on the ocean until I start sinkin'

But I'll know my song well before I start singin'

 

그리고 가라앉기 전까지 넓은 바다에 서 있을 거야.

그렇지만 노래를 하기 전에 난 내 노래를 잘 알고 있겠지.

 

And it's a hard, it's a hard,

it's a hard, it's a hard

It's a hard rain's a-gonna fall

 

 

그리고 세찬, 세찬, 세찬, 세찬,

세찬 비가 오려고 하네.

 

 

 

 

이연실님 노래
어디에 있었니 내아들아
어디에 있었니 내 딸들아

소낙비,소낙비,소낙비...
끝없이 비가 내리네~~


 

........................................................................................................................................................................................

 

비에 관한 노래로 오래전 국내에선 양병집과 이연실이

‘소낙비’란 제목으로 번안했고 이연실, 이정열이 리메이크한

‘A Hard Rain's A-Gonna Fall’은

밥 딜런이 1962년 여름에 만든 곡으로 1963년 발표한

두 번째 스튜디오 앨범에 수록되었다.

 

※ Daum , YouTube 참조

 

 

">

 

 

">

 

 



† 성부와 성자와 성령의 이름으로 아멘.


696 1

추천 반대(0) 신고

 

페이스북 트위터 핀터레스트 구글플러스

Comments
Total0
※ 500자 이내로 작성 가능합니다. (0/500)

  • ※ 로그인 후 등록 가능합니다.

리스트